그런데 번역 과정에서 오탈자가 많아 다음 쇄가 나온다면 오탈자 검수를 한 번 더 하고 내주셨으면 좋겠습니다.
띄어쓰기나 몇 글자 탈락한 오류도 있고 욥기 인용에서 줄임말로 '요'를 쓴 경우도 있고 원문을 보지 않아 정확히는 모르겠지만 정황을 보았을 때는 원문을 거의 정반대로 번역한 것으로 경우도 있는 것 같습니다. 이런 부분들이 어떤 경우에는 치명적일 수 있을 것 같아 수정이 필요한 것 같습니다.
양질의 책들 많이 출간해주셔서 감사하고 앞으로도 많은 출간 부탁드리겠습니다



